Friday, November 11, 2011

-9.2 C

As part of my effort to learn Russian, I hereby present: bilingual posts!  Please root out and correct my errors.

I'm taking the night bus to Gorno-Altaisk in a couple of hours.  My fellow Fulbrighter Dani and I have big plans to make borsch with some of my beets.  Borsch is better made with a friend (I assume).

I'll be sure to water my plant before I leave!  I've decided to name him Fyodor, partially because it is Fyodor Dostoevsky's birthday, and partially because I don't know any Russians here named Fyodor.

~

Я представляю вам двуязычные заметки, как часть моих усилий выучить русский язык! Пожалуйста, найдите и исправьте мои ошибки.

Я поеду в Горно-Алтайск ночным автобусом через несколько часов.  Мы с моей подругой Дани собираемся приготовить борщ из моей свёклы. Борщ, приготовлённый вместе с друзьями, лучше, считаю.

Я не забуду полить моё растение перед тем, как уеду!  Я решил назвать его Фёдором, отчасти потому, что сегодня день рождения Фёдора Достоевского, и отчасит потому, что я здесь ещё не встречал русских с этим именем.

5 comments:

  1. Let me try..
    Я представляю вам двуязычные заметки (записи, посты), как одно из моих усилий(Как часть моИХ усилиЙ) ВЫучить_ русскИЙ язык_! Пожалуйста, наЙдите и исправЬте мои ошибки.

    Я поеду в Горно-Алтайск ночным автобусом через несколько (пару) часов. Мы с моей подругой Дани планируем (собираемся) ПРИготовить борщ ИЗ моей свёклЫ. (Note: as I have explained we should not use "из моих свёкл" - the plural form) Борщ_,_ приготовЛЕННЫЙ ВМЕСТЕ с друзьями_,_ лучше_,_Я считаю. (Готовить борщ вместе с друзьями лучше, я считаю)

    Я не забуду поли!ть моё растение перед тем, как уеду! Я решил наз!вать его Фёдором, отчасти (частично) потому, что сегодня День Рождения Фёдора Достоевского, и отчасти потому, что я здесь ещё не встречал русских с этим именем (не познакомился ни с одним русским, которого бы звали Фёдор).

    Хорошая работа, Лев!
    In addition, I reminde you to write an essay for our Friday lesson.

    Best regards
    Your student and teacher Katerina Kr.=)

    ReplyDelete
  2. So, are you now posting in Russian and English? Or is the Russian an entirely different post with secret information not privy to us monolinguists?

    ReplyDelete
  3. my happiness ends where the Cyrillic begins- your non English post would take me a good part of the week to translate! (and at that, my translation most likely will be spotty)

    that being said, mazel tov on the new method of inclusion and communication

    makes sense ! let the Russian language flow!

    and perhaps I will snoop a bit, with my tiny Russian dictionary (it's the 4 inch version)

    safe travel, son!

    ReplyDelete
  4. Спасибо большое Катя! Уже редактировал )

    Laura - let's just say that if I worked for the CIA, I would have to lie to you about my occupation.

    Mom - snoop on!

    ReplyDelete
  5. Нельзя! Нет, нет, нет. Не редактируй. Ошибки должны остаться на "бумаге". А в ГОЛОВЕ у тебя должен теперь быть правильный вариант. Можно просто переписать заметку ещё раз для себя где-либо.

    1) Лев, когда ты к кому-то обращаешься, надо ставить запятую (use comma), например:
    Привет,(!) Катя!
    Спасибо,(!) Катя.
    Здравствуй,(!) милый Лёва.
    Я пришёл к тебе,(!) Ваня (!), сказать, что...
    Я напишу тебе, (!) дорогая сестра (!), завтра.

    Это правило русского языка.

    2) Я уже ОТредактировал (надо глагол совершенного вида)

    ReplyDelete